Перевод: с английского на русский

с русского на английский

Shadow Knight

  • 1 SK

    1) Медицина: streptokinase
    2) Спорт: Seven Knights, Short Kick
    4) Шутливое выражение: Stop Knudsen, Swat Kats
    5) Религия: Second Kingdom
    6) Юридический термин: Savage Killers, Suicide Kings
    7) Грубое выражение: Stupid Kludge
    8) География: Словакия
    9) Сокращение: Ethyl iodoacetate (Chemical warfare agent), Slovak, Slovak Republic, skinned, skinner, Saskatchewan, Sweden Krona
    10) Физиология: Skeletal
    11) Космонавтика: КА, космический аппарат
    12) Деловая лексика: Scrap Killer, Shop Kept, Store Keeper, Super Kiosk
    14) Фантастика Saber Knights, Sith Knight
    15) Имена и фамилии: Shirley Kaiser
    16) Должность: Shadow Knight, Specialized Knowledge
    17) Чат: Still Kissing
    18) Федеральное бюро расследований: St. Louis Field Office

    Универсальный англо-русский словарь > SK

  • 2 Sk

    1) Медицина: streptokinase
    2) Спорт: Seven Knights, Short Kick
    4) Шутливое выражение: Stop Knudsen, Swat Kats
    5) Религия: Second Kingdom
    6) Юридический термин: Savage Killers, Suicide Kings
    7) Грубое выражение: Stupid Kludge
    8) География: Словакия
    9) Сокращение: Ethyl iodoacetate (Chemical warfare agent), Slovak, Slovak Republic, skinned, skinner, Saskatchewan, Sweden Krona
    10) Физиология: Skeletal
    11) Космонавтика: КА, космический аппарат
    12) Деловая лексика: Scrap Killer, Shop Kept, Store Keeper, Super Kiosk
    14) Фантастика Saber Knights, Sith Knight
    15) Имена и фамилии: Shirley Kaiser
    16) Должность: Shadow Knight, Specialized Knowledge
    17) Чат: Still Kissing
    18) Федеральное бюро расследований: St. Louis Field Office

    Универсальный англо-русский словарь > Sk

  • 3 sk

    1) Медицина: streptokinase
    2) Спорт: Seven Knights, Short Kick
    4) Шутливое выражение: Stop Knudsen, Swat Kats
    5) Религия: Second Kingdom
    6) Юридический термин: Savage Killers, Suicide Kings
    7) Грубое выражение: Stupid Kludge
    8) География: Словакия
    9) Сокращение: Ethyl iodoacetate (Chemical warfare agent), Slovak, Slovak Republic, skinned, skinner, Saskatchewan, Sweden Krona
    10) Физиология: Skeletal
    11) Космонавтика: КА, космический аппарат
    12) Деловая лексика: Scrap Killer, Shop Kept, Store Keeper, Super Kiosk
    14) Фантастика Saber Knights, Sith Knight
    15) Имена и фамилии: Shirley Kaiser
    16) Должность: Shadow Knight, Specialized Knowledge
    17) Чат: Still Kissing
    18) Федеральное бюро расследований: St. Louis Field Office

    Универсальный англо-русский словарь > sk

  • 4 rest

    1. I
    1) I'm going to lie down and rest я прилягу отдохнуть; let your eyes rest дайте отдохнуть глазам; never let your enemy rest не давайте покоя противнику /врагу/; rest! вольно! (команда)
    2) let the matter rest оставить дело так, как есть; if 1 could let the matter rest, I would do it если бы я мог, я оставил бы все так, как есть; and there the matter rests тем дело и кончилось; let land rest agric. оставлять землю под паром; the defence rests law защите нечего добавить, защита отказывается от вопросов
    2. II
    1) rest in some manner rest quietly (well, completely, a little, serenely, securely, etc.) отдыхать /лежать, спать/ тихо /спокойно/ и т.д.; did you rest well? хорошо ли вы отдохнули /поспали/?; rest at some place let's rest here, shall we? давайте отдохнем здесь, a?; rest at some time rest at night отдыхать /спать/ ночью; where do we rest tonight? где мы сегодня остановимся на ночь?; rest for some time rest a few minutes отдохнуть несколько минут
    2) rest at some place the matter cannot rest here, we must investigate it further дело не может так оставаться, нам надо исследовать /продолжить исследования/ дальше
    3. III
    1) rest smb., smth. rest men and horses (one's men, one's horse. one's eyes, one's weary bones, one's legs, the mind, etc.) дать отдых людям и лошадям и т.д.; I stayed there a day to rest myself я пробыл там день, чтобы передохнуть /отдохнуть/; try to rest your eyes постарайтесь дать глазам отдых /отдохнуть/; these dark glasses rest my eyes в этих темных очках у меня глаза отдыхают /не устают/
    2) rest smth. [may] God rest his soul! eccl. царствие ему небесное!
    4. IV
    1) rest smb. for some time rest your men an hour or two дайте людям отдохнуть часок-другой
    2) rest smth. somewhere rest the matter there пусть дело остается так, как есть, не занимайтесь больше этим делом
    5. X
    rest assured быть уверенным; you may rest assured that everything possible will be done (that I will do my best, that everything has been tried, that I will take care of it, etc.) можете быть уверены в том, что будет сделано все возможное и т.д.
    6. XI 7. XV
    rest in some state rest easy (content with this state of things, etc.) быть /оставаться/ спокойным и т.д.
    8. XVI
    1) rest for some time rest for an hour (for some minutes, etc.) отдыхать час и т.д.; he rested for a day before going on with his journey он отдохнул денек, прежде чем продолжить свое путешествие rest after (before, in, during, etc.) smth. he likes to rest after (before) dinner после (до) обеда он любит отдохнуть; teachers rest in the summer учителя отдыхают /получают отпуск/ летом; she planned to rest during her vacation во время отпуска она решила ничем не заниматься; rest in (on, under, etc.) smth. rest in a chair (on a couch, under a tree, etc.) отдыхать /лежать, спать/ в кресле и т.д.; rest in the country (in the mountains, on the seashore, etc.) отдыхать /проводить отпуск/ в деревне и т.д.; rest from smth. rest from one's labours (from one's duty, from one's lessons, from one's studies, from [one's] work, from toil, from the heat, etc.) отдыхать от /после/ трудов и т.д.;
    2) rest at (upon, over, etc.) smth. rest at the bottom of the hill (upon the mountain top, over the entire city, upon the altar, etc.) лежать /покоиться/ у подножия холма и т.д.; rest on arches (upon marble pillars, on, a wall, etc.) опираться на арки /покоиться на арках/ и т.д.; the roof rests on eight columns эта крыша опирается на восемь колонн; he rested on his stick он опирался на палку; rest against the wall прислониться к стене; his elbow (her arm, the child's hand, etc.) rests on the table (on the rail, etc.) его локоть и т.д. лежит на столе и т.д.; her chin rests upon her hand она подпирает подбородок рукой; a shadow (an expression of doubt /of uncertainty/, etc.) rests (up)on his (her, etc.) face на его и т.д. лице лежит тень и т.д.; a light rests on his face лицо его озарено светом; a smile rests on the lips на губах блуждает улыбка id rest on one's oars naut. сушить весла; rest (up)on one's laurels почивать на лаврах
    3) rest in smth. rest in the /one's/ grave (in the churchyard, in [eternal] peace, etc.) покоиться в могиле и т.д.; rest in peace! мир праху твоему; may his soul rest in peace eccl. да упокоится душа его; rest with smb. rest with one's forefathers покоиться с предками
    4) rest (up)on smth. rest on a book (upon one's plays, upon credit, on different foundations, on a foundation of science and education, on the conscientiousness of the workmen etc.) основываться на книге и т.д.; опираться на книгу и т.д.; his fame rests upon his novels славу ему создали его романы; this party rests upon the peasant опорой этой партии является крестьянство; this argument rests on rather weak evidence этот довод довольно слабо обоснован; the error rests upon an optical illusion эта ошибка проистекает из оптического обмана /обмана зрения/; everything rests on his answer все зависит от его ответа; the case rests on the following facts в основу этого дела положены следующие факты
    5) rest with smb. the choice (the next move, etc.) rests with you выбор и т.д. [надо] делать вам; it rests with you to decide (to propose terms, etc.) решать и т.д. надо вам; government (the management of affairs, power, etc.) rests with him управление и т.д. в его руках; the responsibility rests with him ответственность лежит на нем; the priority of the invention rests with him приоритет в этом изобретении принадлежит ему; the fault rests with him вина лежит на нем
    6) rest (up)on smth., smb. one's gaze /one's glance/ rests on the open book (upon a strange scene, on smb.'s face, on smb., etc.) чей-л. взгляд устремлен на открытую книгу /прикован к открытой книге/ и т.д.; she let her glance rest on me она взглядом задержалась на мне
    9. XXI1
    1) rest smth. at smth. I shall not let it rest at that я этого так не оставлю; rest smth. for some time let the matter rest for a while оставим то пока [так, как есть]
    2) rest smb. for smth. rest the players for tomorrow's game пусть игроки отдохнут перед завтрашним состязанием; rest smb. in (before, on, etc.) smth. rest yourself in a chair (before the fire, on a rock, etc.) отдохните в кресле и т.д.
    3) rest smth. on (in, etc.) smth. rest one's elbows on the table (on the mantlepiece, etc.) класть локти на стол и т.д.; rest one's chin on one's hand подпереть подбородок рукой; rest one's head on a cushion (on smb.'s knee, on /in/ one's hands, etc.) положить голову на подушку и т.д.; rest your foot on the rail поставьте ногу на перекладину; rest a ladder (one's back, etc.) against the wall (against a tree, etc.) прислонить лестницу и т.д. к стене и т.д.; the knight rested his hands upon the hilt of his sword руки рыцаря лежали /покоились/ на рукоятке меча
    4) rest smth. on smth. rest an opinion on proof (one's claim on justice, etc.) основывать свое мнение на доказательствах и т.д.; he rested his argument on trivialities его аргументация строилась на общих фразах; rest smth. on /in /smb. rest one's hopes on /in/ smb. возлагать надежды на кого-л.
    5) rest smth. on smb., smth. rest one's eyes on smb. (on the scene, etc.) остановить свой взгляд на ком-л. и т.д.
    6) rest smth. for some time rest this land (this field) for a year agric. оставить эту землю (это поле) на одни год под паром
    10. XXV
    rest till... /until.../ usually in the negative1)
    he never rested till it was finished он ни разу не отдохнул, пока не закончил работу
    2)
    he could not rest till he got his wish (till he had succeeded, till he knew the truth, etc.) он не мог успокоиться, пока не добился своего и т.д.; I shall not rest till I have seen London я не успокоюсь, пока не увижу Лондон; we will not rest until the matter is settled мы не успокоимся, пока дело не будет решено

    English-Russian dictionary of verb phrases > rest

См. также в других словарях:

  • Shadow the Hedgehog (video game) — Shadow the Hedgehog North A …   Wikipedia

  • Shadow (comics) — Shadow, in comics, may refer to:*The Shadow, a radio series character who appeared in a number of comic strips and comic books *Shadow X, an alternative version of the X Men *Shadow the Hedgehog, Sonic character who has appeared in the Sonic… …   Wikipedia

  • Knight Treasures (Live and More) — is a live show and extra material 2 DVD set by German Heavy Metal Guitarist Axel Rudi Pell. It is the only DVD released by Axel Rudi Pell. There is also a live 2CD set of the show called Knights Live. Features DVD1The first DVD contains a live… …   Wikipedia

  • Shadow of a doubt (tv) — Sommaire 1 Fiche Technique 2 Distribution 3 Synopsis 4 Notes de productions 5 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Shadow of a Doubt (TV) — Shadow of a Doubt est un remake sorti en 1991 à la télévision du film d’Alfred Hitchcock Shadow of a Doubt (L’ombre d’un doute). Sommaire 1 Fiche technique 2 Distribution 3 Synopsis …   Wikipédia en Français

  • Shadow of the Bat — Der folgendene Artikel Batman (Comicserie) bietet einen Überblick über die verschiedenen Comicserien die der US amerikanische Verlag DC Comics seit 1939 über die fiktive Figur des Verbrechensbekämpfers Batman veröffentlicht hat beziehungsweise… …   Deutsch Wikipedia

  • Shadow the Hedgehog (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Shadow the Hedgehog (значения). Shadow the Hedgehog Североамериканская обложка игры д …   Википедия

  • Shadow the Hedgehog — general CVG character|width=240px name=Shadow the Hedgehog caption=Shadow the Hedgehog, as he appears in Sonic Rivals. series=Sonic the Hedgehog debut=June 19, 2001 creator=Takashi Iizuka firstgame= Sonic Adventure 2 (2001) voiceactor=Video Games …   Wikipedia

  • Shadow Thief — Superherobox caption = Shadow Thief from Hawkman vol. 2 #2, artist Richard Howell character name = Shadow Thief publisher = DC Comics debut = (1) The Brave and the Bold #36, (July 1961) (2) Vigilante #14 (February 1985) creators =(1) Gardner Fox… …   Wikipedia

  • Knight Protectors of the Great Kingdom — Nofootnotes|date=February 2008 In the World of Greyhawk campaign setting for the Dungeons Dragons roleplaying game, the Knight Protectors of the Great Kingdom (also known as the Order of Knight Protectors of the Great Kingdom) is the most fabled… …   Wikipedia

  • Shadow Weaver (album) — Infobox Album | Name = Shadow Weaver Type = Album Artist = The Legendary Pink Dots Released = 1992 Recorded = Genre = Experimental Length = Label = Play It Again Sam/Caroline (Belgium/US) Cacciocavallo/Soleilmoon (US) SPV (Poland) Producer =… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»